Cum să începi să GÂNDEȘTI direct în limba ENGLEZĂ

0
286

Cu siguranță cunoști sentimentul de frustrare și descurajare întâlnit atunci când vrei să spui ceva în engleză, dar te gândești automat doar la cuvintele în limba română. Sigur, acest proces este normal și involuntar, mai ales pentru cei care sunt la un nivel începător sau mediu de limba engleză.

Cu toate acestea, dacă scopul tău este să devii fluent, atunci unul dintre pașii importanți este să te obișnuiești să gândești direct în engleză.

Cu siguranță cunoști sentimentul de frustrare și descurajare întâlnit atunci când vrei să spui ceva în engleză, dar te gândești automat doar la cuvintele în limba română. Sigur, acest proces este normal și involuntar, mai ales pentru cei care sunt la un nivel începător sau mediu de limba engleză. Cu toate acestea, dacă scopul tău este să devii fluent, atunci unul dintre pașii importanți este să te obișnuiești să gândești direct în engleză.

În principiu, doar cei care ating nivelul C1 de cunoștințe reușesc să își construiască discursul direct în limba engleză. Dacă îți propui să îți îmbunătățești abilitățile lingvistice, atunci o bună soluție este înscrierea la cursurile organizate de Centrul Lingvistic Twinkle Star: www.twinklestar.ro.

De ce tindem să traducem în minte cuvintele

Există două motive principale pentru care cei mai mulți cursanți traduc tot ce au în cap din română în engleză. În primul rând, vrei să fii la fel de precis într-o limbă străină ca și în limba maternă. Acest lucru este perfect normal și nu există niciun motiv să fii surprins. Este firesc să vrei să-i transmiți ceva interlocutorului tău în modul cel mai detaliat, astfel încât să te poată înțelege cât mai bine. Acest lucru este frustrant în special pentru cei care au un bagaj lexical bogat în română și, de obicei, nu au probleme în a-și exprima liber gândurile. Cu toate acestea, într-o limbă străină frazele par a nu mai suna atât de elocvent.

În al doilea rând, există posibilitatea să-ți lipsească anumite cuvinte și fraze deja învățate, oarecum „automatizate” la anumite situații de comunicare, iar acest lucru se datorează procesului de învățare a cuvintelor în afara unui context. Drept urmare, astfel de cuvinte (chiar atunci când cunoști foarte multe!) mai târziu circulă în cap ca niște atomi neînrudiți, care cu greu pot fi puși într-un context. Acest lucru dă naștere la frustrare, pentru că, în ciuda multor ore petrecute memorând cuvintele, nu le poți folosi în practică.

De ce este inutilă traducerea din limba română

Pentru a începe să elimini traducerea cuvintelor în engleză, mai întâi trebuie să înțelegi de ce această tactică nu ajută în niciun fel și chiar interferează cu procesul de învățare. Iată cele mai importante motive.

Durează prea mult

Sunt șanse mari ca înainte de a găsi un termen potrivit, înainte de a-ți aminti o expresie anume, fie interlocutorul se va plictisi, fie discuția va lua o cu totul altă direcție. În comunicarea de zi cu zi, reacțiile rapide sunt importante și nu întotdeauna cineva va avea suficientă răbdare încât să aștepte până când vii cu ceea ce vrei să spui.

Uneori nu poți traduce literal

Ține cont de faptul că româna și engleza sunt foarte diferite una de cealaltă și adesea este imposibil să exprimi același lucru folosind exact aceleași mijloace de exprimare. Asemenea încercări se termină cel mai adesea cu un eșec, în special traduceri literale ale expresiilor, alocațiilor și proverbelor caracteristice unei limbi.

Este un obstacol în cunoaşterea limbajului „viu”

Anumite fraze traduse din română în engleză sună ciudat. Simți instinctiv că pur și simplu nu este potrivită traducerea. Atunci când traduci tot ce ai în cap din română, te concentrezi paradoxal pe limba română și nu acorzi prea mare importanță topicii limbii engleze. Acest lucru duce la diverse urme lingvistice care nu au nimic de-a face cu modul în care vorbitorii nativi comunică. Ca să nu mai vorbim de faptul că frazele traduse în acest fel sunt complet de neînțeles pentru ei.

Așadar, cum scapi de acest obicei și în sfârșit începi să gândești în engleză?

În primul rând, trebuie să realizezi că tranziția nu se va întâmpla peste noapte. Această abilitate vine cu timpul și necesită nu numai consecvență din partea ta, ci și implementarea mai multor metode, pe care le vom enumera mai jos.

  1. Învață cuvinte întotdeauna în context

Când înveți cuvinte noi, învață-le întotdeauna în context – o frază sau chiar o propoziție întreagă. Astfel nu îți vei aminti doar cuvântul în sine, ci și pe cele legate de acesta, iar acest lucru te va ajuta să te exprimi mai ușor. Dacă îți amintești doar un singur termen, atomul singuratic despre care am scris mai sus, s-ar putea să nu fie intuitiv pentru tine să îl folosești, mai ales la început.

2. Parafrazează

Mai exact, încearcă să exprimi o idee prin diverse mijloace lingvistice. Aceasta este o abilitate foarte utilă și, contrar aparențelor, nu înseamnă un nivel inferior, dimpotrivă! Abilitatea de a exprima aceleași lucruri în moduri diferite caracterizează competențele la un nivel avansat. Dacă nu-ți amintești un cuvânt anume, nu este o tragedie. Încearcă să spui același lucru, dar folosind vocabularul pe care îl cunoști deja. Elevii doresc adesea să traducă un limbaj care pur și simplu nu are sens în engleză, în timp ce în 9 din 10 situații  același lucru poate fi exprimat cu siguranță în termeni mai simpli care sunt bine cunoscuți de ei.

3. Definiții ale vocabularului numai în engleză

De acum înainte, când înveți cuvinte noi, în loc să le scrii traducerea în română, folosește definiția în engleză sau, de exemplu, notează lângă ele sinonime pe care le cunoști deja bine. În acest fel vei înțelege sensul cuvântului fără a apela la limba nativă. Dacă nu este 100% din același sens – nu contează. Uneori, o înțelegere intuitivă a unei fraze este suficientă pentru a o putea folosi corect într-un context dat.                                                                                                        Pentru a învăța să gândești în engleză, trebuie să elimini limba română în timp ce înveți cât mai mult posibil și, mai presus de toate, să scapi de credința că pentru a comunica fluent, mesajul tău trebuie să fie identic cu cel din limba maternă. Dacă ai nevoie de un sprijin, apelează la cursurile de limba engleză organizate de centrul lingvistic Twinkle Star: www.twinklestar.ro.

LĂSAȚI UN MESAJ

Vă rugăm să introduceți comentariul dvs.!
Introduceți aici numele dvs.